重庆麻将的玩法|重庆麻将机厂
熱門標簽:代寫本科論文 寫作發表 工程師論文 代寫一篇論文多少錢
當前位置: 代寫一篇論文多少錢 > 文學論文 > 英美文學中雙關語的形式和修辭意義

英美文學中雙關語的形式和修辭意義

時間:2019-08-23 14:23作者:樂楓
本文導讀:這是一篇關于英美文學中雙關語的形式和修辭意義的文章,在眾多的英美文學著作中,雙關語是最為常見的修辭手法,同一個詞能夠表達出兩種意思,既能夠使文章更加豐滿,營造出別樣的氣氛,又能引發讀者對作品的好奇心并引出無限遐想,以達到作品本身要表達出的情感。

  摘要:雙關語常常被應用到英美文學作品中, 用以提升文章的修辭效果, 它能夠讓語言變得短小精悍、通俗易懂、栩栩如生, 用最含蓄的語言使文章具備幽默、諷刺的意味, 雙關語還可以把人物的個性展現在讀者面前, 讓讀者能夠揣摩到人物的心理活動, 使人們對作品印象深刻, 讀完回味無窮。本文首先闡述了雙關語的概念及其形式, 最后探討了雙關語的修辭效果。

  關鍵詞:英美文學; 雙關語; 修辭效果;

  在眾多的英美文學著作中,雙關語是最為常見的修辭手法,同一個詞能夠表達出兩種意思,既能夠使文章更加豐滿,營造出別樣的氣氛,又能引發讀者對作品的好奇心并引出無限遐想,以達到作品本身要表達出的情感。真正了解英美文學作品的讀者,能夠看出作家們在文中運用雙關語這種手法想要表達出的意思,這樣文章才算是發揮出了它本來的效果。讀者們不斷學習這種修辭手法,能幫助他們了解到文章的精髓,使作者與讀者實現靈魂交流[1].

英美文學

  一、雙關語及其形式

  語言文字是我們用來表達和傳遞情感的重要手段之一。它的表達方法并不固定,雙關就是它的一種表達形式且極具以幽默、靈活,在傳遞信息時,往往帶有兩種含義,字面上是這個意思,實際上背后的含義是另外一個意思,只要運用恰當,就能夠收到不錯的效果。英語雙關,主要依靠英語中出現諧音但意義相同的詞語、一詞多義等,雙關語可以是一個單詞,多個單詞組成的詞組,甚至是句子,使其在特殊的語言情景下,能夠表達出兩種意思,使語言更加凝練,富有生命力,同時起到幽默的效果[2].使用雙關語是需要技巧的,需要有一定的文學功底。總而言之,雙關語的主要使用方法有語音雙關、語義雙關這兩部分,各有各的不同。

  (一)語音雙關,分為同音雙關、近音雙關

  語音雙關就是說兩詞具有一樣的發音,但拼寫和詞的含義卻大不相同,將這些詞語運用到文學作品中,可以發揮出一語雙關的效果。近義雙關則是指兩個單詞或短語具有類似的發音,但是他們所要表達的意思卻不同,在不同的讀者的腦海中顯現不同的畫面,達到一語雙關的效果。

  大部分英美文學作品都是利用雙關語的諧音雙關和詞義雙關這兩大功能來修飾作品,營造出不一樣的效果。諧音雙關運用的是同音不同義的詞語來構成的。而詞義雙關主要是利用一些單詞一詞多義的條件來達到雙關的效果[3].

  例如:

  Lady M:If he do bleed, I'll gild the faces of the grooms withal.

  For it must seem their guilt. (William Shakespeare:Macbeth)

  要是他還流著血,我就把它涂在那兩個侍衛的臉上;

  因為必須讓人家瞧著是他們的罪過。

  (朱生豪譯)

  這句話所要交代的背景是麥克白在行兇之后,把兇器帶回了家中,麥克白夫人要求他帶著兇器重回現場,但麥克白因為非常害怕不想回去,麥克白夫人在此時說的話。gild和guilt發音類似,gild的含義是"使成紅色",guilt的含義是"犯罪"此處的雙關表達出了麥克白夫婦犯罪行兇、偽造現場、嫁禍他人的惡毒心腸。

  (二)語義雙關,分為同形異義詞、同形異義短語

  在眾多的英美文學作品當中,同形異義的詞語有很多,主要會以形容詞的形式表達出想要表達的意思,達到一語雙關的效果。同形異義詞組成的短語,大部分都是習語,和中國的諺語類似,不能逐字翻譯,更不能只懂表面的意思[4].比如,"Ameerican Dream"按字面上的含義來解釋就是"美國夢",正確理解的含義是指"在美國每個人都能夠追求富裕、自由……,獲得實現自身的夢想的機會。"

  Romeo:Oh, she does teach the torches to burn bright!

  It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear;

  Beauty too rich for use, for earth to dear! (William Shakespeare:Romeoand Juliet)

  羅密歐:啊, 火炬遠不如她的明亮;她皎然懸在暮天的頰上, 像黑奴耳邊璀璨的珠環;

  她是天上明珠降落人間! (朱生豪譯)

  "Beauty too rich for use, for earth to dear!"這句話中, use意為employment (運用) 或value (價值) ;dear意為lovely (可愛的) 或high in price (價格昂貴的) ;而earth則一語雙關;既有mortal life (現實世界) 的意思, 又有the grave (墳墓) 的意思。從凱普萊特的角度看, 朱麗葉只是一件可在婚姻市場上交易的物品, 但在羅密歐的心中, 朱麗葉的美貌是世上獨一無二的稀世珍寶。for earth to dear既能解釋成:Juliet is too rare a creature for mortal life. (朱麗葉過于美好, 人間少有, 含有"她不會在時間停留很長時間"的意思。) 也可以解釋成No matter how deep Romeo's love for her is, it cannot keep her out of the tomb. (無論羅密歐對她的愛有多深, 都不能使她幸免于難。) 這句話暗示朱麗葉在體會到短暫的愛情帶來的美好之后, 將要面臨死亡。這個雙關短小凝練, 所要表達的意思卻意味深長, 令人贊嘆。

  綜上所述,將雙關語合理地應用到英美文學作品當中,將會起到非常棒的修飾效果,它能夠使語言更加精煉,用最含蓄的語言,詼諧、幽默的腔調,讓每一個人物都栩栩如生,還能營造出輕松的氛圍,達到發人深省的效果,將人物的內心世界表現得淋漓盡致。

  二、英美文學作品中雙關語的修辭效果

  在眾多的文學作品中,雙關語是最常用的修辭手法之一, 它可以使文章語言變得生動形象, 幽默風趣,用比較搞笑的語言風格,含蓄地表達出諷刺的意味。作家主要利用語音雙關亦或是語義雙關這兩種雙關的形式, 委婉地表達, 塑造人物的性格, 推動故事的發展, 營造出一種獨特的氛圍, 增加文章的特色, 給讀者留下想象的空間從而讓讀者產生滿足感。在英美的文學創作歷史上,眾多的文學巨匠非常喜歡將雙關語這種修辭手法應用到自己的文學作品當中,達到一語雙關的效果,既營造出了輕松愉快的氛圍,又表達出了眾多的語言效果,引人遐想[5].

  (一)塑造人物形象,凸顯人物性格

  在莎士比亞的作品《威尼斯商人》中,鮑西亞在最初見到摩洛哥王子的時候說了這樣一段話,"Yourself, renowned Prince, then stood as fair.As any comer I have look'd on yet.For my affection."fair有皮膚白皙的含義,但摩洛哥王子其實是皮膚偏黑的,乍一看鮑西亞用fair這個詞來形容摩洛哥王子有可能是帶有戲弄的含義。其實并不是這樣,fair還有"討人喜歡的",乃至"可敬"的意思。摩洛哥王子在聽了這句話之后,心里非常滿意。莎士比亞利用雙關這種修辭格來對鮑西亞這個人物形象進行修飾,展現了其博學、機智的人物性格[7].再舉個例子,在另一部作品《羅密歐與朱麗葉》中,茂丘西奧在偶遇極度悲傷的羅密歐時,就取笑他,說了這句話"Without his roe, like a dried herring, O flesh, flesh, how art thou fishified."大概意思是"看他那孤零零的樣子,真像一條已經風干的咸魚。啊,你這塊肉呀,你是怎樣變成了魚的。"句中的"roe"是羅密歐名字的縮寫,也有母鹿的意思,莎士比亞利用雙關語修飾出茂丘西奧幽默、愛調侃別人的性格。

  (二)表達說話者的情感

  在特殊的語言情景中,雙關語能將人物的情感詮釋得淋漓盡致,且觀點明確,但是所采用的語言風格依舊是比較委婉的。"sole"和"soul"擁有類似的發音,構成了近音雙關的條件,莎士比亞就將其運用到了《威尼斯商人》這部作品中,Shylock和Gra的對話情境中就有"sole",與"soul"的近音雙關,非常富有技巧且帶有一定的諷刺意味,點出了夏洛克決定將安東尼奧殺害的險惡用心,同時利用雙關語這一修辭,表達出說話的一方可憐安東尼奧的心情,并對夏洛克的行為以及人格進行批判。再例如《哈姆雷特》,哈姆雷特了解到自己父親的死和叔叔有很大的關系之后,憤怒的情緒高漲,但由于證據不足,無法報仇,因此,在叔叔叫他"My nephew, my son"的時候,他心里是五味雜陳的,他將自己所有的情緒統統藏在內心深處,只簡單說一句"less than kind"來回應。"kind"比較通用的含義是"善良的、和藹的",但在這里它含有三重含義。第一,在思想上與叔叔劃清界限,也表達了他對叔叔的鄙夷;第二,隱晦地表達了哈姆雷特對其叔叔的怨恨,為后面的故事的發生做了很好的鋪墊;第三,不符合常理,主要是指王后居然在自己父親去世后馬上下嫁叔叔,這就是不合理的地方,表達出了哈姆雷特不滿的情緒。

  (三)體現作者的觀點、價值理念

  很多著名作家,特別是文學作家,往往會通過撰寫一些作品來陳述自己在現實生活當中所不能發表的觀點。中國人比較擅長寄情于山水、托物言表,而西方人比較喜歡直接訴說自己的欲望,當然有一部分作家會巧妙地運用一些修辭,使語言變得含蓄起來。雙關語的特點就在于表達鮮明、幽默生動,往往能夠在不經意間就戳中重點,促進故事的情節迅速展開,引起讀者強烈的好奇心,真正從靈魂上,讓讀者與作品產生共鳴。例如,在《Augustus Dose His Bit》這部作品中,"engaged"和"see"就達到了雙關語的條件,蕭伯納巧妙地將其加入文章中。在文中,在有人詢問他是否"engaged"(訂婚),他用"see"(會見)這個詞來作答,在人家問他有時間嗎?他當人家問他有沒有訂婚,極具技巧性地將"engaged"和"see"這兩個詞應用到其中,絲毫不拖泥帶水,實際上表達了作者對當時社會弊端以及作者生存的時代的虛偽的抨擊,如果讀者能夠了解到這一點,才是真正開始接觸到這篇文章。

  三、結語

  在很多英美文學作品中,雙關語其實主要依靠的就是單詞的同音、近音,但詞語的含義不同的單詞以及其組成的短語,并將其應運用到作品當中,主要是希望達到一語雙關的效果,一方面表達的是表面上的意思,另一方面則是背后的含義。一般背后的含義才是作者真正想要表達的觀點,它能夠體現作者的思想情感,也是作者為塑造人物而使用的手法,這樣做通常會達到意料之外的效果,使作品更加豐滿,使其富有生命力和語言魅力,使其成為值得一讀的作品。教師從事教學活動的過程中,如果可以通過引導讓學生獲取到其深層含義,有利于讓學生從根本上理解作品,也能真正地理解作家如此遣詞造句的用意。

  關于如何將英、漢雙關語運用到教學中,這就要看教師的專業水平強不強,能不能夠駕馭這種教學模式,主要是老師要學會變通,這樣才能發揮雙關語的效果。總之,教師不僅僅要專業素質過硬,且一定要有嚴謹的工作作風,每一字每一句都要仔細斟酌,反復推敲,才能確保在進行教學應用時,能做到萬無一失。

  【相關鏈接】

  雙關語 (pun) 指在一定的語言環境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。

  就構成的條件看,雙關可分為諧音雙關和語義雙關兩類。

  諧音雙關

  利用音同或音近的條件使詞語或句子語義雙關。例如:

  (1) 姓陶不見桃結果,姓李不見李花開,姓羅不見鑼鼓響,三個蠢材哪里來?(《劉三姐》)

  (2) 我失驕楊君失柳,楊柳輕飄直上重霄九。

  例 (1) 劉三姐就"陶、李、羅"三姓與"桃、李、鑼"三物同音相諧巧妙地就姓聯物,指物借意,對給地主老財當幫兇的三個秀才進行了辛辣的嘲諷,嘲笑了他們詞窮歌盡、難以招架的窘態,鮮明地表現了劉三姐聰明機智、潑辣勇敢的性格和善于對歌的才能。歌詞讀來明快幽默,饒有風趣。例 (2) "楊柳"表面上指的是楊花、柳絮,實際上指的是楊開慧、柳直荀兩位烈士。毛澤東同志在這里使用了諧音雙關這一修辭手法,高度贊揚了為無產階級革命事業英勇獻身的楊開慧、柳直荀兩位烈士。

  有些歇后語就是借同音或近音雙關手法構成的。例如:

  山頂滾石頭--石打石(實打實)。拉著胡子上船--牽須過渡(謙虛過度)。

  嫩蛤蟆跳井一一撲通(不懂)。

  參考文獻
  [1]宋元源。雙關語在英美文學作品中的修辭藝術展示和翻譯方法研究[J].南昌教育學院學報, 2017, 26 (9) :165-167.
  [2]孫雪娥, 何樹勛, 廉潔。英美文學作品中雙關語的修辭效果及其翻譯[J].商洛學院學報, 2017, 23 (5) :66-70.
  [3]彭家玉, 于少萍。英漢雙關辭格比較研究[J].山東外語教學, 2018 (1) :28-31.
  [4]彭曦, 肖啟芬。英漢雙關語對比分析[J].湖南科技學院學報, 2016 (7) :215-217.
  [5] 言志峰, 吳俊。英漢雙關語之比較及其在文學中的應用[J].黑龍江教育學院學報, 2015 (3) :79-81.

聯系我們
范文范例
網站地圖 | 網站介紹 | 聯系我們 | 服務承諾| 服務報價| 論文要求 | 期刊發表 | 服務流程
重庆麻将的玩法 安徽时时彩结果 新疆35选7大星走势图 现在最好的手机棋牌软件 腾讯分分彩软件下载app 3d开机号和试机号 姿彩彩票网址 老11选5前3技巧 排三追号计划 3d真人游戏 酷彩娱乐网址